
Dra. Moraima Mundo Ríos, especialista de idiomas
Quando era aluna na Universidade de Coimbra, a professora do curso de Português para Estrangeiros, do nível intermediário I, deu à nossa turma uma notícia com lágrimas nos olhos:
— Alunos, estou grávida.
Naquele momento, fiquei preocupada. Pensei que a professora não estivesse bem de saúde. No entanto, percebi que as lágrimas no seu rosto eram de alegria. As informações no seu relato me ajudaram a compreender que grávida não significava doente. Ela não estava anunciando uma coisa trágica, mas uma ótima novidade: minha professora seria mãe. Verdadeiramente, foi um alívio entender que o assunto não tinha a menor gravidade!
Esse episódio inesquecível me fez prestar mais atenção aos falsos cognatos entre o português e o espanhol.
Os falsos cognatos, também conhecidos como falsos amigos, são palavras que possuem uma grafia ou pronúncia parecida em dois idiomas. Contudo, cada palavra tem um significado diferente. No caso do português e do espanhol, duas línguas latinas que compartilham uma origem comum, os falsos cognatos podem representar um desafio para os falantes não nativos de ambas as línguas. Em muitas ocasiões, as semelhanças entre alguns conceitos podem gerar mal-entendidos e situações constrangedoras, especialmente em contextos formais ou profissionais. Por isso, é importante fortalecer o estudo do vocabulário em português e estar atento às diferenças para evitar confusões e garantir a compreensão na comunicação
Por outro lado, é interessante considerar esse tipo de palavra a partir do contexto da sua origem e das transformações que esses idiomas, herdados do latim, experimentaram. Como alunos de um idioma estrangeiro, é necessário reconhecer que embora os falsos amigos possam dificultar a transmissão da mensagem, são uma evidência do processo histórico que moldou tanto o português quanto o espanhol. Os cognatos são reflexos da evolução linguística influenciada por fatores geográficos, históricos e culturais.
Indiscutivelmente, o estudo de um novo idioma nos ensina que as palavras com uma etimologia comum podem ter significados totalmente distintos. Este aspecto amplia nossa visão sobre as complexidades da evolução de uma linguagem. O fato de estudar os falsos cognatos, pode ajudar a aprofundar a compreensão sobre as nuances e as riquezas dos idiomas.
Veja os seguintes exemplos de falsos cognatos com suas respectivas traduções para o português (port.) e o espanhol (esp.).

Recomendo que siga o blog [Meta]lenguaje para descobrir mais curiosidades sobre os idiomas!
© image: freepik.com





Deja un comentario