Profa. Axelle Kopka-Pibernus

Especialista de Francés y Gerente del Centro de Idiomas


Une langue étrangère n’est pas uniquement un système de signes vocaux et graphiques différent du nôtre, c’est aussi un monde à part. Celui-ci traduit le mode de pensées de ses locuteurs. Il existe, en ce sens, des expressions propres à une communauté, qui nous incitent à considérer la réalité sous un autre angle, et nous invitent ainsi au voyage. Ça tombe bien : c’est notre thématique du jour !

Le dépaysement

Parmi les mots français intraduisibles, on retrouve « dépaysement ». Le Larousse – dictionnaire de référence – le définit ainsi : 

  1. Faire rompre ses habitudes à quelqu’un en le mettant dans un pays, une région très différents de ceux où il habite par le décor, le climat, les habitudes.
  2. Troubler quelqu’un, le désorienter en le changeant de milieu et en le mettant dans une situation qui lui donne un sentiment d’étrangeté.


Le dépaysement a une connotation généralement positive. C’est un changement d’air
qui redonne de l’énergie à celui qui le vit.


À titre d’exemple, ma cousine a été totalement dépaysée lors de sa visite à Porto Rico en février dernier. Elle a quitté l’hiver lorrain pour découvrir la baie bioluminescente de Fajardo, la forêt tropicale du Yunque et les ruelles du Vieux San Juan… Alors, forcément, lorsqu’elle a retrouvé son village et une température proche des 0°C (environ 31°F), ça lui a fait un choc !

Figure 1 Exemple de village lorrain – Source Wikipedia Commons https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Fresnes-sur-Apance_en_2013_5.jpg

Le mal du pays

Le « mal du pays » est la version négative du dépaysement. D’ailleurs, l’un vient généralement après l’autre quand on s’installe dans un nouveau pays. Après avoir vécu une période idyllique où tout nous enchante, apparaît progressivement un manque, une envie de rentrer chez soi. Le mal du pays c’est donc cette nostalgie qu’expérimentent les émigrés. S’il existe une traduction anglaise (« homesickness »), je n’ai pas encore trouvé d’équivalent en espagnol.  

Ce sentiment est particulièrement présent au moment des fêtes, où on a l’habitude d’être en famille et de reproduire des rituels et traditions. Pour ma part, je le ressens certains dimanches, où j’aimerais prendre un café crème avec un croissant en terrasse, à Lyon. J’imagine que certains portoricains installés aux États-Unis le vivent également lorsque Noël approche…

Et vous ? Avez-vous déjà ressenti ces émotions lors de vos voyages ? Pensez-vous que le mal du pays est inévitable quand on s’expatrie ?


Sources

Larousse, É. (n.d.-a). Définitions: dépayser – Dictionnaire de français Larousse. https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/d%C3%A9payser/23729

Larousse, É. (n.d.-b). Définitions: langue – Dictionnaire de français Larousse. https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/langue/46180

Mal du pays. (2025, January 1). [Video]. https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/definition/mal-du-pays/

Michaud, L. (2025, May 26). Mots intraduisibles : 40 mots impossibles à traduire. Traduc.com. https://traduc.com/blog/mots-intraduisibles/

Deja un comentario

últimas publicaciones